Hebrews 6:20

Stephanus(i) 20 οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
Tregelles(i) 20 ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδὲκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
Nestle(i) 20 ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
SBLGNT(i) 20 ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
f35(i) 20 οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
ACVI(i)
   20 G3699 ADV οπου Where G4274 A-NSM προδρομος Forerunner G2424 N-NSM ιησους Iesous G1525 V-2AAI-3S εισηλθεν Entered G5228 PREP υπερ For G2257 P-1GP ημων Us G1096 V-2ADP-NSM γενομενος Having Become G749 N-NSM αρχιερευς High Priest G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G165 N-ASM αιωνα Age G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASF την Tha G5010 N-ASF ταξιν Order G3198 N-PRI μελχισεδεκ Of Melchizadek
Vulgate(i) 20 ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 20 ubi præcursor pro nobis introivit Jesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in æternum.
Wycliffe(i) 20 where the bifore goere, Jhesus, that is maad bischop with outen ende bi the ordre of Melchisedech, entride for vs.
Tyndale(i) 20 whither ye fore runner is for vs entred in I mea Iesus that is made an hye prest for ever after the order of Melchisedech.
Coverdale(i) 20 whither the foreruner is for vs entred in, eue Iesus, which is made an hye prest for euer after ye order of Melchisedech.
MSTC(i) 20 whither the forerunner is for us entered in, I mean Jesus that is made a high priest forever, after the order of Melchizedek.
Matthew(i) 20 whether the fore runner is for vs entred in I meane Iesus that is made an hye prieste for euer, after the order of Melchysedech.
Great(i) 20 where the fore runner is for vs entred, euen Iesus, that is made an hye preste for euer, after the order of Melchisedech.
Geneva(i) 20 Whither the forerunner is for vs entred in, euen Iesus that is made an hie Priest for euer after the order of Melchi-sedec.
Bishops(i) 20 Whyther the forerunner is for vs entred [euen] Iesus, after the order of Melchisedech made a priest for euer
DouayRheims(i) 20 Where the forerunner Jesus is entered for us, made a high priest for ever according to the order of Melchisedech.
KJV(i) 20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
KJV_Cambridge(i) 20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Mace(i) 20 where Jesus is gone to usher us in, having been made an high priest for ever, after the order of Melchisedec.
Whiston(i) 20 Whither the forerunner is for us entered, Jesus Christ; made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Wesley(i) 20 Whither Jesus our fore-runner is entered for us, made an high-priest for ever after the order of Melchisedek.
Worsley(i) 20 Whither Jesus our fore-runner is entered for us, being made an high-priest for ever, after the order of Melchisedec.
Haweis(i) 20 into which the forerunner for us is entered, even Jesus, made after the order of Melchisedec an high-priest for ever.
Thomson(i) 20 whither a forerunner hath entered for us, namely Jesus, made a chief priest forever, after the order of Melchisedek.
Webster(i) 20 Whither the forerunner hath for us entered, even Jesus, made a high priest for ever after the order of Melchisedec.
Living_Oracles(i) 20 where a forerunner has entered on our account; even Jesus, made a High Priest for ever, according to the order of Melchisedec.)
Etheridge(i) 20 where Jeshu hath first entered for us, and become the Priest for ever in the likeness of MALKI-ZEDEK.
Murdock(i) 20 whither Jesus hath previously entered for us, and hath become a priest for ever, after the likeness of Melchisedec.
Sawyer(i) 20 where our forerunner Jesus entered, made after the order of Melchisedec a chief priest forever.
Diaglott(i) 20 where a forerunner on behalf of us entered Jesus, according to the order of Melchizedek a high-priest having become for the age.
ABU(i) 20 where as forerunner for us Jesus entered, having become a high priest forever, after the order of Melchizedek.
Anderson(i) 20 whither a forerunner for us has gone, even Jesus, who is made a high priest forever after the order of Melchisedec.
Noyes(i) 20 where as forerunner for us Jesus entered, having become a highpriest for ever, after the order of Melchizedek.
YLT(i) 20 whither a forerunner for us did enter—Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become—to the age.
JuliaSmith(i) 20 Where the forerunner, Jesus, went in for us, according to the order of Melchisedec, being a high priest forever.
Darby(i) 20 where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.
ERV(i) 20 whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.
ASV(i) 20 whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.
JPS_ASV_Byz(i) 20 whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.
Rotherham(i) 20 Where a forerunner in our behalf hath entered, even Jesus, who, according to the rank of Melchizedek, hath become, a high–priest unto times age–abiding.
Twentieth_Century(i) 20 where Jesus, our Forerunner, has entered on our behalf, after being made for all time a High Priest of the order of Melchizedek.
Godbey(i) 20 whither Jesus the forerunner has entered in our behalf, having been made a high priest forever after the order of Melchizedek.
WNT(i) 20 where Jesus has entered as a forerunner on our behalf, having become, like Melchizedek, a High Priest for ever.
Worrell(i) 20 where, as Forerunner in our behalf, Jesus entered, having become a High Priest forever, according to the rank of Melchizedek.
Moffatt(i) 20 There Jesus entered for us in advance, when he became high priest for ever with the rank of Melchizedek.
Goodspeed(i) 20 where Jesus has gone ahead of us, and become forever a high priest of the priesthood of Melchizedek.
Riverside(i) 20 where Jesus, our forerunner, has entered in our behalf, becoming forever a high priest after the order of Melchizedek.
MNT(i) 20 whither Jesus himself is entered as a forerunner on our behalf, having become a priest forever, after the order of Melchizedek.
Lamsa(i) 20 Therein Jesus has previously entered for our sakes, and become the high priest for ever, after the order of Mel-chisÆe-dec.
CLV(i) 20 where the Forerunner, Jesus, entered for our sakes, becoming Chief Priest according to the order of Melchizedek for the eon."
Williams(i) 20 (6:19) where Jesus has blazed the way for us and became a High Priest with the rank of Melchizedek.
BBE(i) 20 Where Jesus has gone before us, as a high priest for ever after the order of Melchizedek.
MKJV(i) 20 where the Forerunner has entered for us, even Jesus, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
LITV(i) 20 where Jesus entered as forerunner for us, having become a High Priest forever, according to the order of Melchizedek.
ECB(i) 20
THE SON, OUR ARCHPRIEST TO THE EONS
where the forerunner - Yah Shua entered for us - Yah Shua - being an archpriest to the eons after the order of Malki Sedeq.
AUV(i) 20 where Jesus, our forerunner, [already] entered on our behalf, having become a Head Priest forever according to the order of Melchizedek.

ACV(i) 20 where the forerunner, Jesus, entered for us, having become a high priest into the age according to the order of Melchizedek.
Common(i) 20 where Jesus has entered as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
WEB(i) 20 where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
NHEB(i) 20 where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
AKJV(i) 20 Where the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
KJC(i) 20 Where the forerunner is for us entered, even Jesus, made a high priest forever after the order of Melchisedec.
KJ2000(i) 20 Where the forerunner is for us entered, even Jesus, made a high priest forever after the order of Melchizedek.
UKJV(i) 20 Where the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
RKJNT(i) 20 Where Jesus, the forerunner, has entered for us, having become a high priest forever in the order of Melchizedek.
TKJU(i) 20 where the forerunner has entered for us, even Jesus, made a High Priest forever according to the order of Melchizedek.
RYLT(i) 20 whither a forerunner for us did enter -- Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become -- to the age.
EJ2000(i) 20 where our precursor, Jesus, has entered for us and is made high priest for ever after the order of Melchisedec.
CAB(i) 20 where the Forerunner has entered in behalf of us, even Jesus, having become a High Priest forever according to the order of Melchizedek.
WPNT(i) 20 where Forerunner Jesus has entered on our behalf, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.
JMNT(i) 20 where a Forerunner (= spy or scout), Jesus, entered over us (or: on our behalf; over our [situation]), down from (or: in accord with; in the line of [succession of]) the station (order; placement) of Melchizedek, being born (or: coming to be) a Chief (or: Ranking) Priest on into the midst of the Age (or: [proceeding] unto the Age [of Messiah]).
NSB(i) 20 That is where Jesus has gone as a forerunner on our behalf. He has become a high priest forever after the order of Melchizedek.
ISV(i) 20 where Jesus, our forerunner, has gone on our behalf, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
LEB(i) 20 where Jesus, the forerunner for us, entered, because he* became a high priest forever* according to the order of Melchizedek.
BGB(i) 20 ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
BIB(i) 20 ὅπου (where) πρόδρομος (the forerunner) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us) εἰσῆλθεν (has entered), Ἰησοῦς (Jesus), κατὰ (according to) τὴν (the) τάξιν (order) Μελχισέδεκ (of Melchizedek), ἀρχιερεὺς (a high priest) γενόμενος (having become) εἰς (to) τὸν (the) αἰῶνα (age).
BLB(i) 20 where Jesus, the forerunner for us, has entered, having become a high priest to the age, according to the order of Melchizedek.
BSB(i) 20 where Jesus our forerunner has entered on our behalf. He has become a high priest forever in the order of Melchizedek.
MSB(i) 20 where Jesus our forerunner has entered on our behalf. He has become a high priest forever in the order of Melchizedek.
MLV(i) 20 where a forerunner Jesus entered on our behalf, having become a high-priest forever according to the order of Melchizedek.
VIN(i) 20 where Jesus our forerunner has entered on our behalf. He has become a high priest forever in the order of Melchizedek.
Luther1545(i) 20 dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester worden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
Luther1912(i) 20 dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
ELB1871(i) 20 wohin Jesus als Vorläufer für uns eingegangen ist, welcher Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
ELB1905(i) 20 wohin Jesus als Vorläufer für uns eingegangen ist, welcher Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
DSV(i) 20 Daar de Voorloper voor ons is ingegaan, namelijk Jezus, naar de ordening van Melchizedek, een Hogepriester geworden zijnde in der eeuwigheid.
DarbyFR(i) 20 où Jésus est entré comme précurseur pour nous, étant devenu souverain sacrificateur pour l'éternité selon l'ordre de Melchisédec.
Martin(i) 20 Où Jésus est entré comme notre précurseur, ayant été fait souverain Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec.
Segond(i) 20 là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.
SE(i) 20 donde entró por nosotros nuestro precursor Jesús, hecho Sumo Sacerdote eternalmente, según el orden de Melquisedec.
ReinaValera(i) 20 Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.
JBS(i) 20 donde entró por nosotros nuestro precursor Jesús, hecho Sumo Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.
Albanian(i) 20 Sepse ky Melkisedeku, mbret i Salemit dhe prift i Shumë të Lartit Perëndi, i doli përpara Abrahamit, kur po kthehej nga disfata e mbretërve dhe e bekoi;
RST(i) 20 куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшисьПервосвященником навек по чину Мелхиседека.
Peshitta(i) 20 ܟܪ ܕܩܕV ܥܠ ܚܠܦܝܢ ܝܫܘܥ ܘܗܘܐ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠV ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܀
Arabic(i) 20 حيث دخل يسوع كسابق لاجلنا صائرا على رتبة ملكي صادق رئيس كهنة الى الابد
Amharic(i) 20 በዚያም ኢየሱስ እንደ መልከ ጼዴቅ ሹመት ለዘላለም ሊቀ ካህናት የሆነው፥ ስለ እኛ ቀዳሚ ሆኖ ገባ።
Armenian(i) 20 հոն ուր Յիսուս՝ իբր յառաջընթաց՝ մտաւ մեզի համար, յաւիտենական Քահանայապետ եղած՝ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ:
Basque(i) 20 Non Iesus aitzindari guregatic sarthu içan baita Melchisedec-en façoinera Sacrificadore subirano eternalqui eguin içanic.
Bulgarian(i) 20 където Иисус влезе за нас като предшественик и стана Първосвещеник според Мелхиседековия чин до века.
Croatian(i) 20 kamo je kao preteča za nas ušao Isus postavši zauvijek Veliki svećenik po redu Melkisedekovu. ÷MELKISEDEKOVU
BKR(i) 20 Kdežto předchůdce náš pro nás všel Ježíš, jsa učiněn podle řádu Melchisedechova nejvyšším knězem na věky.
Danish(i) 20 hvor Jesus, vor Forløser, gik ind for os, han, som efter Melchisedeks Viis er bleven en Ypperstepræst til evig Tid.
CUV(i) 20 作 先 鋒 的 耶 穌 , 既 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 成 了 永 遠 的 大 祭 司 , 就 為 我 們 進 入 幔 內 。
CUVS(i) 20 作 先 锋 的 耶 稣 , 既 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 成 了 永 远 的 大 祭 司 , 就 为 我 们 进 入 幔 内 。
Esperanto(i) 20 kien eniris Jesuo, la antauxulo por ni, farigxinte cxefpastro por cxiam laux la maniero de Melkicedek.
Estonian(i) 20 kuhu eeljooksjana meie heaks on läinud sisse Jeesus, kui ta sai ülempreestriks igavesti Melkisedeki korra järgi.
Finnish(i) 20 Johonka edelläjuoksia on meidän edellämme mennyt sisälle, Jesus, Melkisedekin säädyn jälkeen, ylimmäiseksi Papiksi tehty ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 20 jonne Jeesus edelläjuoksijana meidän puolestamme on mennyt, tultuaan ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan, iankaikkisesti.
Haitian(i) 20 Se la Jezi te antre an premye pou louvri chemen an pou nou, li menm ki te tounen yon granprèt pou tout tan, menm jan ak Mèlkisedèk.
Hungarian(i) 20 A hová útnyitóul bement érettünk Jézus, a ki örökké való fõpap lett Melkisédek rendje szerint.
Indonesian(i) 20 Yesus sudah merintis jalan ke tempat itu untuk kita, dan sudah masuk ke sana menjadi Imam Agung kita untuk selama-lamanya, seperti Imam Melkisedek.
Italian(i) 20 dov’è entrato per noi, come precursore, Gesù, fatto in eterno sommo sacerdote, secondo l’ordine di Melchisedec.
ItalianRiveduta(i) 20 dove Gesù è entrato per noi qual precursore, essendo divenuto Sommo Sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.
Japanese(i) 20 イエス我等のために前驅し、永遠にメルキゼデクの位に等しき大祭司となりて、その處に入り給へり。
Kabyle(i) 20 anda akken yekcem Ssid-nneɣ Ɛisa d amezwaru, ɣef ddemma-nneɣ yuɣal d lmuqeddem ameqqran i dayem akken yella Malxisadeq.
Korean(i) 20 그리로 앞서 가신 예수께서 멜기세덱의 반차를 좇아 영원히 대제사장이 되어 우리를 위하여 들어 가셨느니라
Latvian(i) 20 Kur Jēzus kā priekšgājējs iegājis par mums, mūžam būdams augstais priesteris saskaņā ar Melhizedeka iekārtu.
Lithuanian(i) 20 kur už mus kaip pirmtakas įžengė Jėzus, tapęs amžiams vyriausiuoju Kunigu Melchizedeko būdu.
PBG(i) 20 Gdzie przewodnik dla nas wszedł, Jezus, stawszy się według porządku Melchisedekowego najwyższym kapłanem na wieki.
Portuguese(i) 20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Norwegian(i) 20 hvor Jesus gikk inn som forløper for oss, idet han blev yppersteprest til evig tid efter Melkisedeks vis.
Romanian(i) 20 unde Isus a intrat pentru noi ca înainte mergător, cînd a fost făcut,,Mare Preot în veac, după rînduiala lui Melhisedec``.
Ukrainian(i) 20 куди, як предтеча, за нас увійшов був Ісус, ставши навіки Первосвящеником за чином Мелхиседековим.
UkrainianNT(i) 20 куди предтеча про нас увійшов Ісус, по чину Мелхиседековому, ставшись Архиєреєм по вік.